"Palais de Chine Hotel" "La Rotisserie" Being held weekday limited lobster and king crab crab festival!

Designer hotel of Taipei train station directly connected "Palais de Chine Hotel (paredesin) you Shanghai" a、 This year marks the 6th anniversary in 2016 to、 Many guests to use、We'll provide the happiness、6-Floor restaurant "La Rotisserie (La Rotisserie) cloud Hotel West 餐廳" held the event! "Lobsters and all you can eat King crab Festival! "And is、3Than a month Monday-Thursday on weekdays with limited、 Lobster and crab dishes, 12-15 and providing、 In the other food is our buffet、 営業時間内で時間制限を無くし食べ放題にされています♪ 営業時間 ランチタイム12:00-14:00、Dinner time 18:30-21:00 Alone like 2,178TWD+10% (Japan Yen:約7,840円+10%) (全額先払いまたは当日現金支払いの場合サービス料の10%を割引) ホテルツアーを終えてMarcom Managerの王筱瑩(Zara Wang)と VIP Services Asst.Mgr.の嚴嵐(Lydia Yen)と一緒に6階レストランへやって参りました。 Got this time was present as an interpreter of the、In the friends of Taiwan、And worked as a graphic designer、 By running running running ZouZou Design Studio、 Coffee lover's interest、気軽に立ち寄れるポップアップ珈琲スタンド 「EAVES COFFEE」を立ち上げている李培熏(Lee Pei-Syun)くんです!(謝謝!) レストランも著名な建築デザイナーである陳瑞憲(Ray Chen)が手掛けられており、 Oozes style of European design。 Use multiple mirrors、•The chandelier、 しっとりとした落ち着きのあるカフェのような佇まいを醸し出しています♪ 中央カウンターには、20And organic vegetable salad、 Grissini or cheese、ドライフルーツなども豊富に 丸太や麻袋、Has been pretty CHOY, bucket、目でも楽しめるディスプレイとなっています♪ 品数豊富なオーガニック野菜! プティサイズのデザート尽くし! 台湾フルーツやジュースも盛り沢山! 毎週月曜日はメニューが変わるとのことで、 On this day exactly well Monday at the time was、新作メニューをはじめ12種類~15種類の料理が並びます♪ 奥のカウンターには、Sushi counter seating、 To have your image of Japan、Gates are used as one of the display。 Hold per order、面白いパフォーマンスも楽しめます♪ 大迫力のロブスターとタラバ蟹のタワー! 味わいの異なるロブスターやタラバ蟹の料理以外にも、Cooked in front of oysters and abalone、 American steaks baked in the oven cut on the fly、レストランならではの豪華な料理が盛り沢山です♪ 澎湖諸島で漁れる新鮮な生牡蠣のコーナーも大人気です! 檸檬をギュギュッと搾っていただくのが定番ですが、 In a wide variety of original source plus changes in taste、お好みのテイストを探してみてください♪ 甲殻類のハサミである「V」をデザインした魚介尽くしのデコレーションが施されており、 Mussels by shellfish、ダンジネス蟹にブラックタイガーなどが勢揃いです! 寿司カウンターでは、Vinchoumagro and lean、Salmon、Seared bonito, such as sort.、 お好みでオーダー可能です♪ 握り寿司や変わり種のロール寿司ライスボールなどが提供されています♪ こちら「明太子のライスコロッケ」はオレンジのブランデーをかけてフランベのようなパフォーマンスが見ものです♪ オレンジブランデーを熱し ライスボールに振りかけて 青い炎で魅せるパフォーマンス! 「明太子のライスコロッケ」 明太子を混ぜたライスをコロッケにし、The salmon will be together。 And flambé with brandy Orange、Delicately scented。 Served with mayonnaise、熱々の状態を一口で頬張りましょう♪ ロブスターやタラバ蟹などと一緒にお好みのトッピングをし楽しむクレープも出来立てを提供しています♪ タラバ蟹の足の豪快なフリット! ロブスター入りのクレープ! 赤酢を注入!ロブスター餃子! ブランデーでフランベする「ブランデーロブスター」や 唐辛子やピーナッツで炒めるピリ辛の「ロブスターの唐辛子ピーナッツ炒め」などなど ロブスターも様々な調理法で楽しめます♪ ロブスターを豪快にぶつ切り! ブランデーロブスター! ロブスターの唐辛子ピーナッツ炒め! この週の新メニューとなる「タラバ蟹のハーブ仕立て」や 「タラバ蟹とムール貝のトマト煮込み」を盛り付けていただきます。 King crab and mussel abundance using and、ローリエなどのハーブの香りが食欲をそそります♪ 「タラバ蟹のハーブ仕立て」、"King crab and mussels in tomato sauce.、「和風カニみその茶わん蒸し」 「タラバ蟹のハーブ仕立て」は、And new menu、毎週新しいメニューに出会えるとのこと! 「タラバ蟹とムール貝のトマト煮込み」にはバゲットを添えて「和風カニみその茶わん蒸し」は、Japan steamed egg custard to taste.、 Shaoxing using accents for、Stand the sweetness、風味が異なります♪ 「ロブスターとオイスターのライスヌードル(龍蝦生蠔米麵)」は台湾のソウルフードとも言える「蚵仔麵線(牡蠣の麺線)」にロブスターを入れてしまうという豪快さ! 「タラバ蟹と浅利の海鮮粥(帝王蟹蛤蠣海鮮粥)」は海の幸豊かな出汁を楽しめそうです♪ 「ロブスターとオイスターのライスヌードル(龍蝦生蠔米麵)」 ロブスターと牡蠣の旨味が染み渡り、Rice noodles is tangled often thin soup that is thickened。 パクチーの風味がアクセントになっています♪ 台湾人の王輔立(Rick...

Scroll to top