Taipei's wholesale district "Huayin St" this place is continuing a wholesaler to a variety of goods are aligned at a low price!

Located on the North to Taipei main station、Taipei City was built as a joint project with the Government of、 Large shopping mall "Q square (cue square) Beijing railway station: Takashi square" in that "Palais de Chine Hotel (paredesin) you Shanghai" in after lunch to、 Because the pop-up熏 coffee stand "EAVES COFFEE" operated by Taiwanese friend Lee Oi-Syun is within walking distance、 As you go there, let us show you around Huayin Street, which is called a bookstore district ♪ Taiyuan Road spreading within a few minutes' walk on the west side of Taipei Station、Hua Yin City region of Chongqing North Road、 Is said to commonly known as "wholesale district.、 It is famous as a specialty store district with a series of wholesale wholesalers with various items at low prices ♪ The area where wholesalers are located、Each area divided into approximate genre、 The Taiyuan road、Mainly leather goods and bags、Lined with shops that sell packages such as plastic containers and paper bags at wholesale prices、 The Chongqing North Road、Accessories and fashion items、Craft materials、Gadgets、Focus and shops selling clothes, hats, etc.、 On The Long An West Road、Stationery and event decorations、Many a shop selling toys and party goods、 This area is called "Huayin Street", ♪ this shop is plastic sheets and pipes.、Bottle in plastic bags、Rubber sheet、 Silicone and adhesive tape、Raincoat、Boots、 Canvas、Sewing Cork、Rubber gloves、Rubber finger sacks, etc. are sold♪ Sansing Jiao Industry Co., Ltd. Address:42-11 Huayin Street, Nangang, Taipei TEL:02-25555105 What is "Okayama" under the shop name "Caiki Okayama Mutton"?、Point out Street Okayama near Kaohsiung in southern Taiwan、 The owner, Huang, is from Okayama and his wife seems to be Japanese.。 The mutton is famous in Okayama、 "歸 Red Meat Hot Spring" 120TWD、"Red meat 麵 line hot water" 130TWD, etc.、You can enjoy dishes using fresh mutton♪ Cai Ki Okayama Mutton Address:42-5 Huayin Street, Daidot district, Taipei TEL:+886 2 2558 4856 Hours of operation:9:30-19:30 Fukumoto Pepper Mochi is a popular shop for pepper mochi.、For a juicier pepper come out piping hot gravy、 Allow time and presented to the Panel in front of the shop、It takes about 15 minutes。 In a popular restaurant is always fresh、Lee-kun also recommends pepper mochi♪ Fukumoto pepper mochi address:42-19 Huayin Street, Taipei TEL:02 2550 0356 Hours of operation:12:00-19:00 As to why young people choose a hostel (guesthouse), not hotel、 Inexpensive and fashionable、Many more unique hostel、 By using the shared space、Benefits should be easy to guests between the foreign community was born。 One of these is here "Star Hostel Taipei Main Station (Star Hostel) Shin Hoshi ryokan.。 And Hua Yin Avenue within walking distance from the Taipei main station、 宿泊料金は580TWD~3,000TWD(日本円:2,090円~10,800円)と大変お得です! シンプルでコンパクトな室内にはベッドが置かれ、Sleep only to ensure enough space。 Living room to use as a shared space is overflowing Green、Clean and cozy atmosphere。 Shared kitchen space available、カフェでは朝食(宿泊費込)まで提供してくれます! 旅費を抑えたい方には、Recommended dormitory-style (single room)、 Including a couple in the room、Includes family-friendly rooms。 台湾人の友人である李培熏(Lee Pei-Syun)くんが営む ポップアップ珈琲スタンド「EAVES COFFEE」は、 To actually have a booth on the shared space of the hostel、後程詳しく紹介致します♪ Star Hostel Taipei Main Station(スターホステル)信星旅館 所在地台湾台北大同區華陰街50號4樓 TEL:+886 2-2556-2015 http://www.starhostel.com.tw/ 同じく華陰街沿いで大行列を成しているドーナッツ店「脆皮鮮奶甜甜圈」を発見! 台湾の昔懐かしい揚げドーナツを現代風にアレンジされたドーナツは、1-20 TWD (Japan Yen:約70円)で、 Large size hung with plenty of sugar and milk powder。 Outside is crispy, flaky、In a fluffy texture that、 In the taste to feel the nostalgia somewhere、Seems similar to image gentle Sweet fried bread。 Two shops and stores、雙城街に「脆皮鮮奶甜甜圈 晴光總店」となります♪ 脆皮鮮奶甜甜圈 住所台北市華陰街183號 TEL:02 2550 9914 Hours of operation:11:00-19:30 Lined with shops selling leather goods and bags at wholesale prices、南北に伸びる太原路。 Name of street、瓶やガラス管の容器を探すなら「瓶瓶罐罐」台湾の店名は本当にストレートなものが多く判りやすいです!(笑) 化粧品や薬などのプラスチック容器からガラス管の小物いれなど大小様々なサイズで豊富な種類が揃います♪ 瓶瓶罐罐 住所台北市太原路11-8號 TEL:02-2550-4608...

"Palais de Chine Hotel" "La Rotisserie" Being held weekday limited lobster and king crab crab festival!

Designer hotel of Taipei train station directly connected "Palais de Chine Hotel (paredesin) you Shanghai" a、 This year marks the 6th anniversary in 2016 to、 Many guests to use、We'll provide the happiness、6-Floor restaurant "La Rotisserie (La Rotisserie) cloud Hotel West 餐廳" held the event! "Lobsters and all you can eat King crab Festival! "And is、3Than a month Monday-Thursday on weekdays with limited、 Lobster and crab dishes, 12-15 and providing、 In the other food is our buffet、 営業時間内で時間制限を無くし食べ放題にされています♪ 営業時間 ランチタイム12:00-14:00、Dinner time 18:30-21:00 Alone like 2,178TWD+10% (Japan Yen:約7,840円+10%) (全額先払いまたは当日現金支払いの場合サービス料の10%を割引) ホテルツアーを終えてMarcom Managerの王筱瑩(Zara Wang)と VIP Services Asst.Mgr.の嚴嵐(Lydia Yen)と一緒に6階レストランへやって参りました。 Got this time was present as an interpreter of the、In the friends of Taiwan、And worked as a graphic designer、 By running running running ZouZou Design Studio、 Coffee lover's interest、気軽に立ち寄れるポップアップ珈琲スタンド 「EAVES COFFEE」を立ち上げている李培熏(Lee Pei-Syun)くんです!(謝謝!) レストランも著名な建築デザイナーである陳瑞憲(Ray Chen)が手掛けられており、 Oozes style of European design。 Use multiple mirrors、•The chandelier、 しっとりとした落ち着きのあるカフェのような佇まいを醸し出しています♪ 中央カウンターには、20And organic vegetable salad、 Grissini or cheese、ドライフルーツなども豊富に 丸太や麻袋、Has been pretty CHOY, bucket、目でも楽しめるディスプレイとなっています♪ 品数豊富なオーガニック野菜! プティサイズのデザート尽くし! 台湾フルーツやジュースも盛り沢山! 毎週月曜日はメニューが変わるとのことで、 On this day exactly well Monday at the time was、新作メニューをはじめ12種類~15種類の料理が並びます♪ 奥のカウンターには、Sushi counter seating、 To have your image of Japan、Gates are used as one of the display。 Hold per order、面白いパフォーマンスも楽しめます♪ 大迫力のロブスターとタラバ蟹のタワー! 味わいの異なるロブスターやタラバ蟹の料理以外にも、Cooked in front of oysters and abalone、 American steaks baked in the oven cut on the fly、レストランならではの豪華な料理が盛り沢山です♪ 澎湖諸島で漁れる新鮮な生牡蠣のコーナーも大人気です! 檸檬をギュギュッと搾っていただくのが定番ですが、 In a wide variety of original source plus changes in taste、お好みのテイストを探してみてください♪ 甲殻類のハサミである「V」をデザインした魚介尽くしのデコレーションが施されており、 Mussels by shellfish、ダンジネス蟹にブラックタイガーなどが勢揃いです! 寿司カウンターでは、Vinchoumagro and lean、Salmon、Seared bonito, such as sort.、 お好みでオーダー可能です♪ 握り寿司や変わり種のロール寿司ライスボールなどが提供されています♪ こちら「明太子のライスコロッケ」はオレンジのブランデーをかけてフランベのようなパフォーマンスが見ものです♪ オレンジブランデーを熱し ライスボールに振りかけて 青い炎で魅せるパフォーマンス! 「明太子のライスコロッケ」 明太子を混ぜたライスをコロッケにし、The salmon will be together。 And flambé with brandy Orange、Delicately scented。 Served with mayonnaise、熱々の状態を一口で頬張りましょう♪ ロブスターやタラバ蟹などと一緒にお好みのトッピングをし楽しむクレープも出来立てを提供しています♪ タラバ蟹の足の豪快なフリット! ロブスター入りのクレープ! 赤酢を注入!ロブスター餃子! ブランデーでフランベする「ブランデーロブスター」や 唐辛子やピーナッツで炒めるピリ辛の「ロブスターの唐辛子ピーナッツ炒め」などなど ロブスターも様々な調理法で楽しめます♪ ロブスターを豪快にぶつ切り! ブランデーロブスター! ロブスターの唐辛子ピーナッツ炒め! この週の新メニューとなる「タラバ蟹のハーブ仕立て」や 「タラバ蟹とムール貝のトマト煮込み」を盛り付けていただきます。 King crab and mussel abundance using and、ローリエなどのハーブの香りが食欲をそそります♪ 「タラバ蟹のハーブ仕立て」、"King crab and mussels in tomato sauce.、「和風カニみその茶わん蒸し」 「タラバ蟹のハーブ仕立て」は、And new menu、毎週新しいメニューに出会えるとのこと! 「タラバ蟹とムール貝のトマト煮込み」にはバゲットを添えて「和風カニみその茶わん蒸し」は、Japan steamed egg custard to taste.、 Shaoxing using accents for、Stand the sweetness、風味が異なります♪ 「ロブスターとオイスターのライスヌードル(龍蝦生蠔米麵)」は台湾のソウルフードとも言える「蚵仔麵線(牡蠣の麺線)」にロブスターを入れてしまうという豪快さ! 「タラバ蟹と浅利の海鮮粥(帝王蟹蛤蠣海鮮粥)」は海の幸豊かな出汁を楽しめそうです♪ 「ロブスターとオイスターのライスヌードル(龍蝦生蠔米麵)」 ロブスターと牡蠣の旨味が染み渡り、Rice noodles is tangled often thin soup that is thickened。 パクチーの風味がアクセントになっています♪ 台湾人の王輔立(Rick...

"Palais de Chine Hotel" Delicate detail that is different in the executive floor and the general floor!

Connected to the Taipei main station、Large shopping malls "Q square (cue square) Beijing railway station at, square" to the designer hotel "Palais de Chine Hotel (paredesin) you Shanghai" of offers、 97 single rooms、175 rooms、Suite 12 rooms、 Presidential Suite and Vice Presidential suites, each one provided by guest、 Provides all 286 guest rooms、 Standard floor, 7th floor ~ located on the 12th floor、14th floor, Executive floor and imposes on the 16th floor。 On the Executive floor、Feeling restless filled with dark-colored thick cloth、 Wood is used in abundance、It is wrapped in a luxurious space。 In addition、Guests staying on the Executive floor、 嬉しい特典として17階に位置するVIPラウンジの「Le Salon(ル・サロン)」を自由に利用できます♪ こちらは15階のエグゼクティブフロアにあたる1520号室「Executive Deluxe(エグゼクティブデラックス)」とです。 We visited this time as usual if that season is、In showing the hustle and bustle of the unexpected、 And almost no availability status、「Suite(スイート)」などのハイグレードな客室の見学ができませんでしたエグゼクティブフロアと一般フロアの違いやスタンダードなタイプの客室を御紹介します♪ 「Executive Deluxe(エグゼクティブデラックス)」 広さ37㎡の「Executive Deluxe(エグゼクティブデラックス)」は、 Classic modern furnished design rooms、Provides the space filled with restless。 Sharing with your room we are indebted、The only difference is built inverted。 独自に開発された「eバトラー」システムでは、With one remote control such as air conditioning and lighting adjustments possible and、 Most recent audio、Video systems are equipped、機能性と豪華さを併せ持った空間で快適ステイ! マットレスは英国主室御用達の名誉を授かっている「Slumberland(スランバーランド)」を使用しており、 In General and executive floors are separated grade mattresses。 In addition to、In the General and executive floors、Although not much different from design、 TV、Is loudspeaker manufacturer and performance differences.、Difference is seen in the attention to detail of the Interior。 For the antique-style furniture decorated、ゆったりとした時間が過ごせます♪ 一般フロアは、And widely used khaki colours and fabrics、ライトな仕上がりです♪ こちらは一般フロアにあたる7階707号室「Superior(スーペリア)」です♪ 「Superior(スーペリア)」 一般フロアの「Superior(スーペリア)」とエグゼクティブフロアの「Executive Superior(エグゼクティブスーペリア)」は、 Size 30 m² and the same comfortable life、Although not much different from design、 Grades of mattresses and TVs、Is loudspeaker manufacturer and performance differences.、 Furniture is installed、Difference is seen in the attention to detail of the Interior。 こちらはシングルベッドのツインルームとなります♪ スペースの関係で、It differs from bathroom build。 一般フロアもエグゼクティブフロアも「Superior(スーペリア)」こ関しては、 Will be integrated with a bathtub and shower design。 独立型のウォシュレット付きのトイレは全室完備されています♪ ホテルツアーはMarcom Managerの王筱瑩(Zara Wang)と VIP Services Asst.Mgr.の嚴嵐(Lydia Yen)にお願いしています。 The space your sense of freedom and convenience、Chen Rui, (Ray Chen) of architects and designers that specialize in、 By separating and basin boundary in the mirror one here a work desk、 Eliminating the sense of oppression by the wall and felt the depth。 This mirror is half type、You can light a small round lights on the mirror switch provided on the side、 女性はメイクをする際にとても便利です♪ デスクの引き出しには、Stationary goods also set、 For in the hotel all have free Wi-Fi、Is useful for business。 Rear mirror of your bathroom is on the door、 開放するとリビングルームと繋がっているというユニークなデザインが施されています! 恥ずかしがり屋には少し抵抗があるかもしれないデザインですがそこはご愛嬌(笑) 便利なことに、Provide outlets to the lead behind the desk、 Can cell phone charging while it is possible。 Or、開放することでテレビを見ながらというのも無理ではないような(?) 何とも解放的なスタイルだと思います♪ 一般フロアは部屋毎の画も違い、Decorated with black-and-white photos of the hotel。 Go trip is taking place?、同じように撮影を楽しんでみてはいかがでしょうか? ホテルツアーでは、You can find the difference in attention to detail individual room、 間違い探しのようで楽しいですね! さてお次は6階レストラン「La Rotisserie(ラ・ロティスリー)雲軒西餐廳」の ロブスターやタラバ蟹食べ放題の平日限定イベントの紹介です♪ Palais de Chine Hotel(パレデシン)君品酒店 所在地台北市承德路一段3號 TEL:+8862-2181-9999 http://www.palaisdechinehotel.com/ja-jp/...

"Palais de Chine Hotel" Introduce a functional facility who cast the latest equipment to artistic beauty space!

「Palais de Chine Hotel(パレデシン)君品酒店」の「君品」は「帝王的な品格」を意味しており「パレ・デ・シン」とは中国語で「中国の宮殿」をイメージし名付けられています芸術性に溢れるヨーロッパの風格を重んじたデザインに チャイナテイストを織り交ぜることで西洋と東洋の融合より感じられる高級感溢れる5つ星ホテルです♪ Marcom Managerの王筱瑩(Zara Wang)と 日本語が話せるVIP Services Asst.Mgr.の嚴嵐(Lydia Yen)に通訳をお願いしホテルツアーをお願いします♪ ホテルの至るところに出現する「馬」は、Hotel desire want and、 車などが流通するまで「馬」は旅に欠かせない移動手段の一種であったためこのホテルを「旅宿」と定め、Stay in the stable with offer、また「世界中を旅をする」という意味合いを含めホテルの在り方の象徴として「馬」を多用されているとのことオーナー自身もよく自己PRの場で「ホテルオーナー」とは口にせず「旅宿の主です」と主張されているのだとかオーナーの粋な心意気が伝わってきます♪ フロントに展示されている「馬」はLady(レディ)と名付けられており、 We have real Lady-like an elegant appearance。 Wood antique the history of about 200 years ago, antiques、The long long journey was brought from Europe。 Built on real horses in life-size size、 For the horse's mane uses real horse mane、In reality there are tons。 That is possible、乗馬に関しては「200歳のご老体のためご遠慮頂いております」とのこと(笑) 口顎の部分も動くようになっていますが、How long for antiques.、 乱暴に触るのは控えておきましょう♪ エレベーターホールには、Now installed on an unused fireplace。 同じく6階レストラン「La Rotisserie(ラ・ロティスリー)雲軒西餐廳」の前にも 暖炉は設置されており、Seems to be running and there is still cold to greet。 The wobbling and wavering flame of real、暖かさと共に安らぎを与えてくれそうです♪ フロントカウンターが設置されている6階では、 That building, so no change in day and night of、 French classic in the stately and luxurious look、 古城に舞い降りたかのような非日常的な時間を満喫できることでしょう♪ フロントカウンター正面には、Business center seating、 Guests 24-hour system freely available will enable。 Here is the image library of the University, is designed to、Are giving the tranquility and serenity。 On this day、That was used at the meeting, we、 事前予約で貸切も可能となるようです♪ ホテル5階へと降り立ち、We visited the banquet and meeting rooms。 Also at what level、The aroma of pleasant aroma、Makes you feel relaxed mood。 Here is、パレデシンのオリジナルアロマ(ラベンダー・松の木などのブレンド)を焚かれているようで、 Be healed in a soft pleasant aroma。 Actually,、It made scented with an aroma of original Hotel Group。 研gi澄maseba smell、At the original flavor of each of its hotels、 再訪した際に思い出が甦ることでしょう♪ 宴会場のレセプションカウンター 宴会場のレセプションには中国東晋の政治家・書家である「王羲之」の「蘭亭序」が残されており、 Written on screen has power。 「永和九年歳在癸丑暮春之初」と始まる書は、 Eastern Jin 1383 (353 years) 3/3、In shanyin County County, kuaiji (present-day Zhejiang Province, Shaoxing City)、 会稽郡の内史であった王羲之は、After performing the ritual at the time of celebrity "Sontaku, Choan" et al 41 people and God、 It is played, making a lined poem flow。 これをまとめた詩集の序文として王羲之の書いたのものが「蘭亭序」になります「蘭亭序」の中に記された「之」の字が全て異なるように記されているのが王羲之の特徴であると教えていただきました♪ 宴会場へと続くコリドールにも西洋と東洋の文化をミックスさせており要所要所にテーマに合った骨董品などを配されています♪ こちらは庭園というコンセプトを持っているため、Are equipped with a work of art to the image of the fountain、 タペストリーにも噴水が描かれたものを飾られています♪ 宴会場「Grand Hall(亮)」 宴会場の「Grand Hall(亮)」は、Will be used as a wedding reception halls and banquet rooms。 Here is、And image of the same construction as the Paris Opera、ドアが重厚感に溢れています♪ 宴会場「Grand Hall(亮)」 「Grand Hall(亮)」は、3Can be divided into two、 By removing the partition becomes a banquet hall that can accommodate up around 300 guests。 Full ceiling height、Conspicuous、The sleek design ceiling、Designed with images like picked "drape"、 And paste the thin copper over wood paneling、 A chandelier or light diffuses affixed over copper、Unleash shine so beautiful。 Even to this day had become a banquet place settings、日本のような新郎新婦のひな壇はなく台湾では親族と同じ円卓に新郎新婦の席が用意されるそうです。 In addition、披露宴では日本のように華やかな正装をされることは少なくカジュアルなファッションで参加される方も多いのが台湾流とのこと。 Cook、At the round table provided Chinese cuisine、It is also occasionally incorporate elements of the ocean, such as the French。 With the reception in a hotel in Taiwan、こちらの会場もとても人気があるそうです♪ 宴会場「Grand Hall(亮)」手前にはカーテンの下にオーナーのお父様である公亮さんが書かれたという 唐の時代の教えが両サイドに飾られており、Has become a pair of。 嚴嵐(Lydia Yen)に書かれている意味合いを伺ってみました♪ 「大其心容天下物平其心論天下事」 心を広く持てば、Vision is spreading.、You can get a wide range of knowledge、Keep calm mind and to discuss the merits。 「虚其心究天下理定其心應天下変」 謙虚な心を持って、Explore the world of、Mind set, fits all!。 公亮さんは書道家というわけではありませんが、Teaching handwriting, itself seems to be very nice.。 Usually during the party, wedding、ベルベットのカーテンの下に忍ばされているそうです♪...

"Palais de Chine Hotel" Traditional Japanese crafts Matsui Kigyo the "Shike-Silk" was presented to women GM!

Palais de Chinese Hotel is a shop that captures the taste of the East while enjoying western eleganity.、Is building the luxury, the pursuit of aesthetic space。 Filled with a noble atmosphere with artistic antiques and carefully selected imported furniture、 Castles in Europe, and to lobby。 まさに「君品」と称するに相応しい品格に包まれています♪ ホテルツアーに出向く前にGeneral Managerである劉怡秀(Ivy Liu)と Assistant General Managerの陳冠雅(Jennifer Chen)にご挨拶させていただきました!(你好!) ホテルツアーはMarcom Managerの王筱瑩(Zara Wang)とVIP Services Asst.Mgr.の嚴嵐(Lydia Yen)にお願いします♪ 日本語が流暢に話せる嚴嵐(Lydia Yen)が今回の通訳を担当してくださいますGMの劉怡秀(Ivy Liu)は、2016And only appointed in March。 Been appointed yet, heard about two weeks、Female GM and rare as thought to fruition、 「LDC Hotels & Resorts Group(雲朗観光)」では多くの女性がGMとして活躍されているとのこと! GMの劉怡秀(Ivy Liu)は、After graduating from National Taiwan University and engaged in the hotel industry、 Was awarded the MVP is awarded to excellent Manager in 2012、 Even the best general economic management would, as the best GM even then most prestigious in 2014, has been awarded Taiwan Tourism Bureau。 Cheerful bright and excels in language、リーダーシップとしての能力を発揮する劉怡秀(Ivy Liu)は、 Has been striving to service unique female perspective、 日本人観光客にも快適なホテルステイを過ごしていただきたいと語ってくれました!(謝謝!) Marcom Managerの王筱瑩(Zara Wang)は、Is currently troubled big belly pregnant、 The expected date of confinement and coming in June、臨月ギリギリまでお仕事をされるとのこと!(驚) 穏やかな顔を覗かせ、The floor has been supported by the warm support of the hotel friends。 Zara、元気な赤ちゃんを出産してくださいね♪ VIP Services Asst.Mgr.の嚴嵐(Lydia Yen)は、Being engaged in the hotel and it is about 4 years.、 In the graduate school majoring in psychological counseling、Because the intern experience、 Cool particularly to shoot while having the presence of mind、 Is a soft feel the Pocket size、It seems to be utilized in the service at the hotel.。 Because i speak really fluent and polite Japanese、 時折「え?そんな単語までご存知ですか!?」と驚いてしまったほどです♪ わたし達は今回lade企画の【日本の伝統工芸品・絹(SILK)と旅するシリーズ】として富山県南砺市で140年以上の歴史を誇る「株式会社 松井機業」の伝統工芸品である「しけ絹ランチョンマット」と 「SILK Fairy for Bath(入浴剤)」をパレデシンの皆さんに紹介させていただきました! 今回ご紹介した松井機業の商品は日本が誇るべき優れた地方産品とする「The Wonder 500」にも選出されており、 The other day、「Taiwan Design Expo(台湾デザインエキスポ)台灣設計展2015」でも展示発表された 「Johanas(ヨハナス)」の絹(SILK)と同会社にあたります♪ 松井機業が取り扱う「しけ絹」とは、2つの蚕が力を合わせて織り成す 奇跡の玉糸で織り上げた【二頭の愛の結晶】が生み出す素晴らしい織物です。 Before you travel to Taiwan from Japan、日本を誇る伝統工芸品が日台交流のより良い【縁結び】となるよう、 You choose the products, we have been awarded。 Silk shot so delicate yet dignified strength and presence、柔らかな透け感と光を届ける「しけ絹」のランチョンマット。 And、桜の香りを楽しめる「SILK Fairy for Bath(入浴剤)」は、 In a deep sea water of Toyama Bay and containing minerals make skin moist、美白と美肌効果が楽しめます! GMの劉怡秀(Ivy Liu)は、I like cherry blossoms and pink.、 柔らかな桜色を想わせるランチョンマットと 桜の香りがするシルク入浴剤をお気に召してくれたようでお持ちした甲斐がありました♪ ご多忙な中お時間を取ってくださった 劉怡秀(Ivy Liu)と陳冠雅(Jennifer Chen)を囲んで記念撮影!(謝謝!) さてお次はホテルツアーへと参りましょう♪ Palais de Chine Hotel(パレデシン)君品酒店 所在地台北市承德路一段3號 TEL:+8862-2181-9999 http://www.palaisdechinehotel.com/ja-jp/...

Taipei Station directly connected hotels "Palais de Chine Hotel" Explore the north side near to the "Museum of Contemporary Art,Taipei"

Located on the North to Taipei main station、Taipei City was built as a joint project with the Government of、 大型ショッピングモール「Q square(キュースクエア)京站時尚廣場」に併設される 「Palais de Chine Hotel(パレデシン)君品酒店」で朝食を済ました後は、 Because it was given to the weather、ホテルの北側周辺を散策してみましょう♪ ホテルの目の前にも迫力ある等身大の馬のオブジェが飾られており「驛動」とタイトルが付けられておりこの場所から「旅をする」「遠出する」という意味を持ち合わせています♪ ホテルは大型ショッピングモール「Q square(キュースクエア)京站時尚廣場」に併設されており、 Would be very convenient to shopping。 台北駅新北口に2009年8月19日に 新しいバスターミナルの「Taipei Bus Station(台北転運駅)臺北轉運站」の運用がスタートし、 After that、地下3階から地上4階までの複合施設「Qスクエア」がオープン! 映画館の「Vie Show Cinemas Taipei QSquare(台北京站威秀影城)」は5階に位置しています♪ ショッピングモールの正面エントランスホールは、Décor design feeling of openness、 Water pipes are arranged on the back of the approximately 40 species of plants、Its beauty is kept。 ホテル同様にこちらの建築デザインも陳瑞憲(Ray Chen)が手掛けられています陳瑞憲(Ray Chen)は日本人建築家の安藤忠雄(Tadao Ando)の事務所に在籍していた時代もあり、 Has been working as a prominent architect now undisputed in Asia。 「Qスクエア」はQuick・Quality・uniQueをコンセプトに最新の流行と娯楽を提供する場として注目を集めています♪ 「Qスクエア」1階には、Cosmetics corner, domestic and overseas brand shops、 「STARBUCKS COFFEE(星巴克咖啡)」や「GODIVA Chocolate」「agnès b. CAFÉ L.P.G.」「N.Y. BAGELS CAFÉ」などのカフェが揃います。 An open upstairs area、50Near the store brands-women's、 A hobby and play space on the 3rd floor area、Hits mainly the Taiwan brand electronics and outdoor gear。 Restaurant city is located on the 4th floor、And Taiwan cuisine、 Italian and Thailand cuisine、Japan food、ビアホールやブッフェスタイルのレストランなどが集います♪ 「Qスクエア」の入口左手は、For buses entering and、 The guard has been stationed、Crossing the 10-Please note。 「Taipei Bus Station(台北転運駅)臺北轉運站」の入口はビルの東側となり、This is at the back。 On the bus station floor's ticket office and gift shop、On and off at Terminal 2-located on the 4th floor、 Offers a food court in the basement。 Not to mention easy access、Long-haul bus and、Taipei main station and is directly on the basement floor for、 MRT train and Shinkansen and all kinds of transport、直接アクセスが可能となり大変便利です! MRT「中山駅」からは地下道で通じており、The can be moved without getting wet in the rain。 Also、Bike parking is 1000 units.、Equipped with a private car is 600、 Bicycle parking area、アクセス良好です♪ ホテルから北側に向かい散策してみます♪ ホテルから北上すること徒歩5分圏内の場所に 「MOCA Taipei(台北当代芸術館)台北當代藝術館」があります。 Fluttering in the wind around the red-brick building: tropical trees are planted、Tasteful atmosphere。 And in 1919 erected originally as an elementary school building of Japan rule age、 After that Government changes to Government、Government enters a not be used after the date of。 After renovating the 5/2001、「台北当代芸術館」としてオープンして以来、Also looking at the light of day。 Events will change on a regular basis、On this day、Just、日本で人気の写真家である 「蜷川実花(Mika Ninagawa)」さんの過去20年の作品が一堂に会する 過去最大規模の「蜷川実花展」を開催されていました! 台湾を代表するアイドルグループ「S.H.E」とのコラボレーション作品が展示されており、 The costume design that combines traditional Chinese culture and Japan、 Galaxy Navigator and or in the beautiful、Is giving a vivid impression。 Corner photo exhibit in addition to past films and collectibles gathered and Air Asia airplane model、 Exhibits include a chronology of past Work。 In addition、蜷川実花の作品を背景にしたセットでセルフィーが撮れるコーナーもあり人気です♪ 入口前には「LEXUS × 蜷川実花」のコラボカーが展示され、The bright color scheme has a sight to behold。 Exhibition period and start 3/19、GWの5月8日まで絶賛開催中です♪ 芸術館前の広場も作品の展示スペースとなっており様々なアート作品に出会えます♪ 台北当代芸術館を堪能した後は路地裏に入りホテルに戻りましょう♪ 路地裏を進むと小さな屋台が目に付きました台湾の路地裏は一歩足を踏み入れれば屋台の宝庫です! こちらは「69年老店」という米粉麺で人気のお店とのことですが既に70年以上の歴史あるお店のようです(笑) 朝食を食べたばかりでお腹は一杯だったため素通りしてしまいましたがとても美味しいスープと評判のお店とお聞きしました♪ 台北駅から程近い賑やかなエリアですが、Many small shops in the alley、 And leave the old fashioned atmosphere、 新旧入り交じるところが台湾の面白いところでもあります♪ Palais de...

Scroll to top