Arrived at Taoyuan International Airport! By inouchi tourists lucky bus journey to Taipei City.

台湾の首都・台北の「台湾桃園国際空港-Taiwan Taoyuan International Airport」へ 「CHINA AIRLINES チャイナエアライン」で無事に到着しました。 And travel weather continued very ill in the weekly weather forecast、 Spread thick clouds, although the、It seems somehow avoided only rain。 When traveling、折り畳み式の傘を必ず持参すると良いでしょう♪ 平均気温20℃ということで、But engagement spring fashion、 2月下旬はインナーを重ねて着てもまだ寒く、It is good you bring a jacket。 小さくまとめやすいダウンやシワになりにくいジャケットがお勧めです♪ 1979年2月26日に開港された「台湾桃園国際空港-Taiwan Taoyuan International Airport」は台湾の桃園市大園区に位置する、As Taiwan's largest international airport、 「チャイナエアライン」と「EVA AIR エバー航空」がハブ空港として使用していますイギリスを拠点に活動する世界最大の航空リサーチ・コンサルティング会社である「Skytrax スカイトラックス社」が 毎年発表する世界の空港格付け「世界空港賞(ワールド・エアポート・アワード / World Airport Awards)」の2014年発表でアジア空港内での桃園国際空港は総合評価としてランキング10位と低くなりますが「世界で最も出入国審査手続きが素晴らしい空港(World’s Best Airport Immigration Service)」部門では堂々の世界ランキング3位と評価されています。 It asked its aging facility is opening early only to superficial, facilities and food and beverage quality, such as、 Although the level of user satisfaction is still low、その改善を図り向上されることを望みます♪ 空港内には、Currency exchange may 2。 The last、タイ・バンコクの特集記事でも記しましたが、 Basics、Recommend in relation to rates than Japan and entry into the local Exchange。 両替の際には手数料がNT$30(日本円にしておよそ117円)ほどが加算されるため、 Would you like changing money at the airport and at a minimum。 Every Exchange of minutes using buses and taxis as a means of transportation to the city.、 初日に中山(ジョンシャン)まで足を伸ばせることができれば手数料ゼロの良心的なお茶屋さんの両替所を紹介したいと思います。 This time we are、台北市内までのバスは無料チケットがあるため空港での両替はせずに進みます♪ 早口で飛び交う中国語で溢れかえる空港内。 Travellers from mainland China is often overwhelmingly。 国連の専門機関である世界観光機関(UNWTO)の2014年のレポートによると海外から台湾を訪れた旅行者である国際観光客の数が、Last year around the same time as the growth rate、 世界50の国・地域のうち2位の日本を上回りトップとなっています。 2013年の中華民国台湾の観光収入はなんと123億米ドル(日本円約1兆3362億円)にも昇るそうですちなみに日本から台湾へ渡航者数は年々増加しており、2014年には160万人を超えています♪ 検疫後に入国審査として、And the documents required for Passport, ticket and entry registration form and customs declaration table。 Because it is passed in the cabin、Will you fill out during the flight and smart ♪ safely after immigration、1フロア下の手荷物引渡し場(バゲージクレーム)に向かいましょう♪ 手荷物引渡し場(バゲージクレーム) バゲージクレーム(手荷物引渡し場)では、Check and passed from airline luggage to serve (baggage tags)、 Properly to make sure no mistakes in your luggage。 When was a victim that should reach the suitcase luggage in the airport baggage、 Sign on counter in the baggage claim (luggage delivery area) area submitted promptly serve (your baggage)。 Professional staff and baggage matching in your PC and will make sure。 Normal、Is very likely that the luggage is delivered to the next day or within a few days、 The package does not arrive soon、Vanity & make-up、About bare essentials such as clothes and underwear thing、 May airline will guarantee on presentation of a receipt。 Preferably as a preventive、Downstairs even had trouble、 It is recommended to keep in carry-on bags per minute (change of clothes and underwear)。 Also、How to contact、Would be better with glasses or disposable contact lenses。 In addition、Valuables and medication、Charger and guide books、Is not in the local alternative、It is safe in the baggage。 If the case cannot be found、In some cases airlines with certain amount of compensation?。 However、In foreign airlines、Language barriers and difficulties in negotiations and proceedings、Seems almost doesn't do compensation cases。 That should not be、Assuming a worst case、 May be compensated by an overseas travel accident insurance and additional insurance of the credit card, so check in advance。 The suitcase、And before deposit in advance, mobile photography should、Helpful accident. after receiving the baggage、Head to the bus terminal。 Rather than pick up tour、I got very used to free travel。 The goodness of the tour、I think that still overseas trips for beginners is an integral part。 And even those speaking languages is still、I right or left;、会話もままならない方にはサポートしてくれる添乗員さんは天使のようです(笑) しかしその一方で、Some are familiar to travel abroad if、 Free travel at your own pace、Also excited about and certainly stay there again and recommend。 スマートフォンの翻訳とGoogleマップがあれば怖いものはありません♪ 空港内の施設に関しては以下の記事にまとめてありますのでご覧ください! 「桃園国際空港」へ到着!チェックインを済ませ空港内を散策してみましょう! http://lade.jp/diary/travel-diary/taiwan/32443/ 空港内は、Understand the Kanji characters used in other than English so easy、 台湾の公用語は中国語(北京語)で漢字は中国本土で使われている簡体字ではなく繁体字を使用しており台湾のことを臺灣や台灣と表記したりしてします。 Jōyō kanji of Japan at about middle of both "traditional rather than characters and simplified、 Simplified until the characters enough to not simplified ", right?。 Is pronounced、ピンイン(pinyin)というアルファベットを使った記号で表現され、 Read the other outside than language difficulties may not be。 中国語は405個の発音に加え、4声という声調の組み合わせで構成されているからです。 The language barrier is thick.、But as a means of communication、 Getting used to not even more often than not、Efforts one can say is the minimum, such as greeting words。...

Scroll to top